Auswanderung Berner Mennoniten in die Niederlande
Moderator: Wolf
-
- Beiträge: 71
- Registriert: Mi 3. Jul 2013, 23:16
- Geschlecht: Weiblich
Auswanderung Berner Mennoniten in die Niederlande
Deutsche Zusammenfassung unten.
With the help of Dutch Mennonites Swiss Mennonites fled Switzerland in August 1711 on 4 ships. In a book I found on the site http://www.e-rara.ch/ of the University of Bern I found on pages 307-313 an extended list with names of the passengers of the 4 ships that carried them to The Netherlands.
The book is called Geschichte der Bernischen Täufer, by Ernst Müller, Pfarrer in Langnau (1895) and is downloadable from above mentioned site. The book was printed in Fraktur-Schrift, so you need to find a transcription alphabet on the internet. There are many available.
In his book Ernest Müller names the ships the Emmenthaler Schiff, the Oberländer Schiff, the Thuner Schiff and the Neuenburger Schiff. Are these their names or does he call them after the place they left from? I don’t know.
Some passengers left the ship they were on in Breisach or Mannheim in Germany but most of them travelled to Amsterdam. A lot of people stayed in the Netherlands. You can look for their descendants on www.wiewaswie.nl. Some went back either to Germany or Switzerland. Some travelled on to the United Kingdom or the USA.
Anyhow, I transcribed the list (in German) and added information where I could (in English). Not as much as I would have liked to but I hope it will still help you in your search for your ancestors and their descendants.
In separate contributions (below) you will find the names per ship.
The book has been translated to English - and is available from the translator.
Viele Schweizer Mennoniten (Täufer) sind mit der Unterstützung niederländischer Mennoniten im August 1711 auf 4 Schiffen in die Niederlande ausgewandert; einige haben dabei die Schiffe unterwegs verlassen, sind nach England bzw. Amerika weitergezogen oder auch in die Schweiz zurückgekehrt. Im Buch Geschichte der Bernischen Täufer von Ernst Müller, Pfarrer in Langnau (erschienen 1895), sind auf Seite 307-313 die Namen der Passagiere aufgelistet. Auf www.wiewaswie.nl können Angaben zu Nachfahren gefunden werden. In den unten folgenden Listen je Schiff wurden bereits weitere Informationen hinzugefügt. Weitere Ergänzungen werden dankbar entgegen genommen - zu den einzelnen Personen oder Familien sollten jedoch familienspezifische Themen angelegt werden.
With the help of Dutch Mennonites Swiss Mennonites fled Switzerland in August 1711 on 4 ships. In a book I found on the site http://www.e-rara.ch/ of the University of Bern I found on pages 307-313 an extended list with names of the passengers of the 4 ships that carried them to The Netherlands.
The book is called Geschichte der Bernischen Täufer, by Ernst Müller, Pfarrer in Langnau (1895) and is downloadable from above mentioned site. The book was printed in Fraktur-Schrift, so you need to find a transcription alphabet on the internet. There are many available.
In his book Ernest Müller names the ships the Emmenthaler Schiff, the Oberländer Schiff, the Thuner Schiff and the Neuenburger Schiff. Are these their names or does he call them after the place they left from? I don’t know.
Some passengers left the ship they were on in Breisach or Mannheim in Germany but most of them travelled to Amsterdam. A lot of people stayed in the Netherlands. You can look for their descendants on www.wiewaswie.nl. Some went back either to Germany or Switzerland. Some travelled on to the United Kingdom or the USA.
Anyhow, I transcribed the list (in German) and added information where I could (in English). Not as much as I would have liked to but I hope it will still help you in your search for your ancestors and their descendants.
In separate contributions (below) you will find the names per ship.
The book has been translated to English - and is available from the translator.
Viele Schweizer Mennoniten (Täufer) sind mit der Unterstützung niederländischer Mennoniten im August 1711 auf 4 Schiffen in die Niederlande ausgewandert; einige haben dabei die Schiffe unterwegs verlassen, sind nach England bzw. Amerika weitergezogen oder auch in die Schweiz zurückgekehrt. Im Buch Geschichte der Bernischen Täufer von Ernst Müller, Pfarrer in Langnau (erschienen 1895), sind auf Seite 307-313 die Namen der Passagiere aufgelistet. Auf www.wiewaswie.nl können Angaben zu Nachfahren gefunden werden. In den unten folgenden Listen je Schiff wurden bereits weitere Informationen hinzugefügt. Weitere Ergänzungen werden dankbar entgegen genommen - zu den einzelnen Personen oder Familien sollten jedoch familienspezifische Themen angelegt werden.
-
- Beiträge: 71
- Registriert: Mi 3. Jul 2013, 23:16
- Geschlecht: Weiblich
Emmentaler Schiff
Die in Amsterdam angekommenen Flüchtlinge gehörten vorwiegend der Ammannschen Partei an. Die Anhänger Reists waren beinahe alle unterwegs davongegangen.
[The majority of emigrants arriving in Amsterdam were followers of Ammann. Allmost all followers of Reist had left on the way.]
Im Emmenthaler Schiff befanden sich meist die Gefangenen.
[Most of the former captives were passengers on the Emmenthaler Schiff.]
(Aufseher [guards]: Hans Bürki, Christen Gaumann der Aeltere und Jakob Richener)
• Martin Strahm von Höchstetten, ist in Breisach weggegangen [disembarked in Breisach]
• Hans Bürki von Langnau, desgleichen [likewise = also disembarked in Breisach]
• Peter Hertig von Lauperswyl, desgleichen [likewise = also disembarked in Breisach]
• Peter Gerber und seine Frau [and his wife] Verena Aeschlimann von Langnau, desgleichen
• Joseph Probst von Lauperswyl, desgleichen
• Daniel Rothenbühler von Lauperswyl, in Mannheim weggegangen
• Hans Schwarzentrub von Trub, desgleichen
• Ulrich Beer von Trub, in Breisach weggegangen
• Hans Gasser, Lehrer [teacher], seine Frau Katharina Stauffer und ein Söhnlein [his wife Katharian Stauffer and a baby boy], von Lauperswyl, desgleichen. [Went to Kampen, Overijssel, Netherlands.]
• Hans Zahn von Lützelflüh, in Mannheim weggegangen
• Hans Flückiger von Lützelflüh, desgleichen
• Niklaus Baumgartner von Trub, desgleichen
• Niklaus Häberli von Buchsee, desgleichen
• Ulrich Trüssel und seine Tochter Katharina von Sumiswald, desgleichen
• Chr. Gäumann der Aeltere und seine Frau Anna Brenzikofer von Höchstetten, desgleichen
• Chr. Gäumann der Jüngere und seine Frau Katharina Streit mit zwei Söhnen von 5 und 1 Jahr und zwei Töchtern von 6 und 3 Jahren [with two sons, aged 5 and 1, and two daughters, aged 6 and 3], von Höchstetten, in Amsterdam angekommen [arrived im Amsterdam]
• Daniel Neukomm von Eggiwyl, in Mannheim weggegangen
• Hans Wisler von Langnau, in Breisach fortgegangen [synonymous for "weggegangen"]
• Verena Kohler und Tochter von Röthenbach, in Mannheim fortgegangen
• Hans Schönauer und seine Frau Elsbeth Aebersold von Höchstetten, desgleichen
• Hans Schneider von Trub, desgleichen
• Samuel Reber von Trub, in Mannheim weggegangen
• Ulrich Schürch und seine Frau Barbara Grumbacher mit drei Söhnen und einer Tochter, von Sumiswald, desgleichen
• Katharina Haldimann von Höchstetten, desgleichen
• Katharina Galli von Höchstetten, desgleichen
• Lucia Weinmann, 40 Jahre, Weberin, von Höchstetten, [in Amsterdam] angekommen
• Barbara Rohrer, 40jährig, ihr reformierter Mann Veit Sagimann und ein 20jähr. Sohn, kein Gemeindemitglied [not a member of the movement], von Bolligen, in Amsterdam angekommen (Sie starb kurz nach der Ankunft in Amsterdam) [(she died shortly after arrival in Amsterdam)]
• Marg. Schürch, Witwe [widow] und eine 20jähr. Tochter, nicht Mitglied [not a member of the movement], von Lützelflüh, [in Amsterdam] angekommen [On February 15th 1691 a child called Barbara was baptized in Lützelflüh: father Felix Saam, mother Margreth Schürch]
• Marg. Oberli, von Rüderswyl, fortgegangen
• Kath. Bieri, von Lauperswyl, fortgeg.angen
• Marg. Küng, von Trub, fortgegangen
• Anna Habegger, von Trub, fortgegangen
• Hans Schallenberger und seine Frau Elsbeth Neuenschwander, von Trub fortgegangen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Daniel Becker, Studiosus [student / went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Ulrich Hugo, Studiosus [student]
• Andreas Jeggli, Gerber [tanner]
Ferner sind von den freiwillig Mitreisenden in diesem Schiff untergebracht worden:
[The following fellow travellers were voluntarily on this ship.]
• Rudolf Stettler und seine Frau Elsbeth Widmer mit zwei Söhnlein von 13 und 5 J., ein Weber [weaver], von Stettlen, angekommen
• Jakob Richener und seine reformierte Frau mit fünf Kindern von 11 J. bis 5 Wochen, von Ruppertswyl(?), in Mannheim weggegangen
• Hans Kohler, 39 J., und seine reformierte Frau mit vier 4 Kindern von 10 bis 3 J., Steinhauer [quarryman], von Wimmingen [=Wynigen], angekommen
• Magd. Gisler, Witwe, mit zwei Kindern von 10 und 6 J., Näherin [needlewoman], 46 J. alt, von Sumiswald, angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Ester Böhlen, Jungfrau [spinster], Weberin [weaver] von Rüeggisberg, angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Barbara Schär, Witwe mit zwei Kindern von 11 und 8 J., von Sumiswald, angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Barbara Joost mit einer reform. Tochter von 20 J, von Sumiswald, angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Katharina Müller, Jungfrau [spinster], 44 J., von Melchnau, angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Anna Heiniger, Jungfrau, 35 J., von Dürrenroth, angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Kath. Heiniger, 32 J., von Dürrenroth, angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Magd. Heiniger, 28 J., von Dürrenroth, angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Elsbeth Heiniger, 34 J., von Dürrenroth, angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Elsbeth Sommer, 30 J., von Sumiswald, angekommen
• Elsbeth Kauer, Jungfrau, 22 J., Stohhutmacherin [straw hat maker], von Dürrenroth, angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Elsbeth Althaus, Witwe, 56 J., und Tochter, 23 J., nicht Mitglied [not a member of the movement], von Sumiswald, angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Christ. Brand, eine Waise [orphan], 11 J., von Sumiswald, Amsterdam angekommen
• Elsbeth Kupferschmied, von Sumiswald [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
Im Emmenthaler Schiff zusammen 89 Personen.
[Alltogether 89 passengers on the Emmenthaler Schiff.]
Auf einer anderen Liste sind hier noch beigefügt:
[Added from another list are the following (not sure if also on the Emmenthaler Schiff, but listed under this heading):]
• Hans Ogi und Frau, 34 J., und Tochter, 5 J., Bauer [farmer], angekommen Bauer [went to Kampen, Overijssel, Netherlands]
• Hans Schallenberg von Neuenburg, seine Frau Marg. Richen und vier Töchter
• Christen Kropf, seine Frau und drei Söhne von 10, 2 und 1 J., Schuhmacher [shoemaker], angekommen
• Hans Hauri, Weber [weaver], Frau und zwei Söhne aus dem Amt Lenzburg, angekommen
• Hans Lang, Weber, 35 J., seine Frau Barb. Gerber, 27 J., und ein Kind, angekommen [went to Kampen, Overijssel, Netherlands]
• Hans Germann, Bauer, seine Frau Magd. Schallenberger und zwei Kinder, angekommen [went to Kampen, Overijssel, Netherlands]
• Ulrich Roth, Müller [miller], seine Frau Elsbeth Steiner, ein Sohn von 15 J. und drei Töchter, angekommen [went to Sappemeer, Groningen, Netherlands]
• Anna Müller (oder Moser?), Witwe, 66 J., lahm [lame], angekommen
• Daniel Gerber, Landmann [rural man] und Frau Magd. Richen, 46 J., angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
[The majority of emigrants arriving in Amsterdam were followers of Ammann. Allmost all followers of Reist had left on the way.]
Im Emmenthaler Schiff befanden sich meist die Gefangenen.
[Most of the former captives were passengers on the Emmenthaler Schiff.]
(Aufseher [guards]: Hans Bürki, Christen Gaumann der Aeltere und Jakob Richener)
• Martin Strahm von Höchstetten, ist in Breisach weggegangen [disembarked in Breisach]
• Hans Bürki von Langnau, desgleichen [likewise = also disembarked in Breisach]
• Peter Hertig von Lauperswyl, desgleichen [likewise = also disembarked in Breisach]
• Peter Gerber und seine Frau [and his wife] Verena Aeschlimann von Langnau, desgleichen
• Joseph Probst von Lauperswyl, desgleichen
• Daniel Rothenbühler von Lauperswyl, in Mannheim weggegangen
• Hans Schwarzentrub von Trub, desgleichen
• Ulrich Beer von Trub, in Breisach weggegangen
• Hans Gasser, Lehrer [teacher], seine Frau Katharina Stauffer und ein Söhnlein [his wife Katharian Stauffer and a baby boy], von Lauperswyl, desgleichen. [Went to Kampen, Overijssel, Netherlands.]
• Hans Zahn von Lützelflüh, in Mannheim weggegangen
• Hans Flückiger von Lützelflüh, desgleichen
• Niklaus Baumgartner von Trub, desgleichen
• Niklaus Häberli von Buchsee, desgleichen
• Ulrich Trüssel und seine Tochter Katharina von Sumiswald, desgleichen
• Chr. Gäumann der Aeltere und seine Frau Anna Brenzikofer von Höchstetten, desgleichen
• Chr. Gäumann der Jüngere und seine Frau Katharina Streit mit zwei Söhnen von 5 und 1 Jahr und zwei Töchtern von 6 und 3 Jahren [with two sons, aged 5 and 1, and two daughters, aged 6 and 3], von Höchstetten, in Amsterdam angekommen [arrived im Amsterdam]
• Daniel Neukomm von Eggiwyl, in Mannheim weggegangen
• Hans Wisler von Langnau, in Breisach fortgegangen [synonymous for "weggegangen"]
• Verena Kohler und Tochter von Röthenbach, in Mannheim fortgegangen
• Hans Schönauer und seine Frau Elsbeth Aebersold von Höchstetten, desgleichen
• Hans Schneider von Trub, desgleichen
• Samuel Reber von Trub, in Mannheim weggegangen
• Ulrich Schürch und seine Frau Barbara Grumbacher mit drei Söhnen und einer Tochter, von Sumiswald, desgleichen
• Katharina Haldimann von Höchstetten, desgleichen
• Katharina Galli von Höchstetten, desgleichen
• Lucia Weinmann, 40 Jahre, Weberin, von Höchstetten, [in Amsterdam] angekommen
• Barbara Rohrer, 40jährig, ihr reformierter Mann Veit Sagimann und ein 20jähr. Sohn, kein Gemeindemitglied [not a member of the movement], von Bolligen, in Amsterdam angekommen (Sie starb kurz nach der Ankunft in Amsterdam) [(she died shortly after arrival in Amsterdam)]
• Marg. Schürch, Witwe [widow] und eine 20jähr. Tochter, nicht Mitglied [not a member of the movement], von Lützelflüh, [in Amsterdam] angekommen [On February 15th 1691 a child called Barbara was baptized in Lützelflüh: father Felix Saam, mother Margreth Schürch]
• Marg. Oberli, von Rüderswyl, fortgegangen
• Kath. Bieri, von Lauperswyl, fortgeg.angen
• Marg. Küng, von Trub, fortgegangen
• Anna Habegger, von Trub, fortgegangen
• Hans Schallenberger und seine Frau Elsbeth Neuenschwander, von Trub fortgegangen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Daniel Becker, Studiosus [student / went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Ulrich Hugo, Studiosus [student]
• Andreas Jeggli, Gerber [tanner]
Ferner sind von den freiwillig Mitreisenden in diesem Schiff untergebracht worden:
[The following fellow travellers were voluntarily on this ship.]
• Rudolf Stettler und seine Frau Elsbeth Widmer mit zwei Söhnlein von 13 und 5 J., ein Weber [weaver], von Stettlen, angekommen
• Jakob Richener und seine reformierte Frau mit fünf Kindern von 11 J. bis 5 Wochen, von Ruppertswyl(?), in Mannheim weggegangen
• Hans Kohler, 39 J., und seine reformierte Frau mit vier 4 Kindern von 10 bis 3 J., Steinhauer [quarryman], von Wimmingen [=Wynigen], angekommen
• Magd. Gisler, Witwe, mit zwei Kindern von 10 und 6 J., Näherin [needlewoman], 46 J. alt, von Sumiswald, angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Ester Böhlen, Jungfrau [spinster], Weberin [weaver] von Rüeggisberg, angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Barbara Schär, Witwe mit zwei Kindern von 11 und 8 J., von Sumiswald, angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Barbara Joost mit einer reform. Tochter von 20 J, von Sumiswald, angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Katharina Müller, Jungfrau [spinster], 44 J., von Melchnau, angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Anna Heiniger, Jungfrau, 35 J., von Dürrenroth, angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Kath. Heiniger, 32 J., von Dürrenroth, angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Magd. Heiniger, 28 J., von Dürrenroth, angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Elsbeth Heiniger, 34 J., von Dürrenroth, angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Elsbeth Sommer, 30 J., von Sumiswald, angekommen
• Elsbeth Kauer, Jungfrau, 22 J., Stohhutmacherin [straw hat maker], von Dürrenroth, angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Elsbeth Althaus, Witwe, 56 J., und Tochter, 23 J., nicht Mitglied [not a member of the movement], von Sumiswald, angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Christ. Brand, eine Waise [orphan], 11 J., von Sumiswald, Amsterdam angekommen
• Elsbeth Kupferschmied, von Sumiswald [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
Im Emmenthaler Schiff zusammen 89 Personen.
[Alltogether 89 passengers on the Emmenthaler Schiff.]
Auf einer anderen Liste sind hier noch beigefügt:
[Added from another list are the following (not sure if also on the Emmenthaler Schiff, but listed under this heading):]
• Hans Ogi und Frau, 34 J., und Tochter, 5 J., Bauer [farmer], angekommen Bauer [went to Kampen, Overijssel, Netherlands]
• Hans Schallenberg von Neuenburg, seine Frau Marg. Richen und vier Töchter
• Christen Kropf, seine Frau und drei Söhne von 10, 2 und 1 J., Schuhmacher [shoemaker], angekommen
• Hans Hauri, Weber [weaver], Frau und zwei Söhne aus dem Amt Lenzburg, angekommen
• Hans Lang, Weber, 35 J., seine Frau Barb. Gerber, 27 J., und ein Kind, angekommen [went to Kampen, Overijssel, Netherlands]
• Hans Germann, Bauer, seine Frau Magd. Schallenberger und zwei Kinder, angekommen [went to Kampen, Overijssel, Netherlands]
• Ulrich Roth, Müller [miller], seine Frau Elsbeth Steiner, ein Sohn von 15 J. und drei Töchter, angekommen [went to Sappemeer, Groningen, Netherlands]
• Anna Müller (oder Moser?), Witwe, 66 J., lahm [lame], angekommen
• Daniel Gerber, Landmann [rural man] und Frau Magd. Richen, 46 J., angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
-
- Beiträge: 71
- Registriert: Mi 3. Jul 2013, 23:16
- Geschlecht: Weiblich
Oberländer Schiff
(Aufseher [guards]: Daniel Richen, Generalinspektor, und Emanuel Lörtscher)
• Emanuel Lörtscher, Landmann [rural man] von Erlenbach, seine Frau Anna Andres und vier Kinder von 6 J. bis 6 Monaten, [in Amsterdam] angekommen [went to Hoogkerk, Groningen, Netherlands. Children were all born in Erlenbach: Suzanna (1704), Johannes (1706), Elisabeth (1708), Emanuel (1711); surname in the Netherlands written as Leutscher]
• Anna und Duchtli Teuscher, 40 J., Jungfr. [spinster], Weberinnen [weavers], angekommen, [went to Groningen, Netherlands (?)]
• Marg. Kallen von Frutigen, 70 J., lahm [lame], und Tochter, 20 J., reformiert, ihr Mann zurückgeblieben [husband stayed behind], angekommen
• Magd. Schmied, 54 J., Witwe [widow], Täuferin [anabaptist], von Latterbach, und acht Kinder Johann, Abraham, Jakob, Isaak, David, Hans Rudolf, Susanna, Salome, alle namens Lörtscher, angekommen [went to Helpen, Groningen?, Netherlands. The name Lötscher (Swiss spelling Lörtscher) in the Netherlands is nowadays written as Leutscher. Johan (1683), Abraham (1686), Jacob (1692), Isaac (1689), David (1694), Hans Rudolf (1699), Susanna (1686, Susanna and Abraham are twins), Salome(1697); the eldest son Emanuel (1681) is on the list (see above) with his wife Anna Andres and 4 children. Johan (1683) married in 1714 in Groningen Maria Bögli (1685, who was also on board of the Oberländer Schiff)].
• Hans Thönen von Frutigen, 50 J., Landmann, von Frutigen, reformiert, und Frau Katharina Reichen [Rychen] mit drei Söhnen und sechs Töchtern von 20 bis 3 J., angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands. [Wife] Katherina born 22-11-1663 in Frutigen, daughter of Peter Rychen and Katharina Willen; married 05-06-1684; children: Katharina (1685), Elisabeth (1687), Anna (1689), Peter (1691), Anna (1694), Christina (1695), Abraham (1697), Hans (1700), Barbara (1704), Magdalena (1705). Details found on http://www.frutigergeschlechter.ch]
• Hans Schmied [Schmid], reformiert [reformed], und Frau, Täuferin [anabaptist], mit einem Sohn und einer Tochter von 9 und 7 J., von Frutigen, angekommen [went to Kampen, Overijssel, Netherlands ]
• Chr. Schlapbach, reformiert, von Frutigen, seine Frau Kath. Bohner und vier Kinder von 8 bis 2 J., angekommen [went to Kampen, Overijssel, Netherlands]
• Anna Schmied [Schmid], Jungfrau, 30 J., Weberin, von Frutigen, angekommen
• Magd. Schmied [Schmid], Jungfrau von Frutigen
• Magd. Richen [Rychen] von Frutigen, einzige, die unterwegs dazu gekommen ist [the only one boarding somewhere on the way]
• Melchior Kratzer, Landmann von Aeschi, 40 J., reformiert, seine Frau Elsb. Graf, Täuferin, war gefangen [had been imprisoned] mit vier Söhnen und drei Töchtern von 14 J. bis 6 Monaten, angekommen
• Verena Barben, Jungfrau, 30 J., von Spiez, Näherin [needlewoman], angekommen
• Küngold Kröpfli von Spiez mit einem Sohn und einer Tochter von 12 und 10 J., angekommen [went to Groningen, Groningen, Netherlands]
• Christ. Stutzmann, Bauer [farmer], von Spiez, 34 J., und Frau Magd. Stucki, 37J, er reformiert, sie Täuferin [he was reformed, she was anabaptist], angekommen [went to Sappemeer, Groningen, Netherlands ]
• Barbara Gerber von Thun, in Mannheim fortgegangen [disembarked in Mannheim / went to Deventer, Overijssel, Netherlands (?)]
• Elsb. Wenger von Thierachern, Jungfrau, 38 J., angekommen [went to Groningen, Netherlands (?)]
• Maria Bögli von Herzogenbuchsee, Jungfrau, 25 J., angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands. Maria married 24-11-1714 in Groningen with Johannes Abrahams Lötscher, son of Abraham Lötscher and Madlena Schmid, who were also on board of the Oberländer Schiff. Her name Bögli was transformed to Beugelijn. (Swiss names were often written phonetically in the Netherlands).]
• Dan. Richen [Rychen], Lehrer [teacher], Landm. [rural man] von Frutigen, 30 J., und seine Frau Anna Blank, 3 Söhne und 1 Tochter von 6 bis 1 J., angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands ]
Nach dieser Liste waren im Oberländer Schiff 68 Personen.
[According to this list there were 68 passengers on the Oberländer Schiff.]
In einer anderen Liste sind noch genannt:
[Added from another list are the following (not sure if also on the Oberländer Schiff, but listed under this heading):]
• Christ. Neuhauser, Landmann, 30 J., und seine Frau Marg. Plank mit einem Kinde, angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Emanuel Lörtscher, Landmann [rural man] von Erlenbach, seine Frau Anna Andres und vier Kinder von 6 J. bis 6 Monaten, [in Amsterdam] angekommen [went to Hoogkerk, Groningen, Netherlands. Children were all born in Erlenbach: Suzanna (1704), Johannes (1706), Elisabeth (1708), Emanuel (1711); surname in the Netherlands written as Leutscher]
• Anna und Duchtli Teuscher, 40 J., Jungfr. [spinster], Weberinnen [weavers], angekommen, [went to Groningen, Netherlands (?)]
• Marg. Kallen von Frutigen, 70 J., lahm [lame], und Tochter, 20 J., reformiert, ihr Mann zurückgeblieben [husband stayed behind], angekommen
• Magd. Schmied, 54 J., Witwe [widow], Täuferin [anabaptist], von Latterbach, und acht Kinder Johann, Abraham, Jakob, Isaak, David, Hans Rudolf, Susanna, Salome, alle namens Lörtscher, angekommen [went to Helpen, Groningen?, Netherlands. The name Lötscher (Swiss spelling Lörtscher) in the Netherlands is nowadays written as Leutscher. Johan (1683), Abraham (1686), Jacob (1692), Isaac (1689), David (1694), Hans Rudolf (1699), Susanna (1686, Susanna and Abraham are twins), Salome(1697); the eldest son Emanuel (1681) is on the list (see above) with his wife Anna Andres and 4 children. Johan (1683) married in 1714 in Groningen Maria Bögli (1685, who was also on board of the Oberländer Schiff)].
• Hans Thönen von Frutigen, 50 J., Landmann, von Frutigen, reformiert, und Frau Katharina Reichen [Rychen] mit drei Söhnen und sechs Töchtern von 20 bis 3 J., angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands. [Wife] Katherina born 22-11-1663 in Frutigen, daughter of Peter Rychen and Katharina Willen; married 05-06-1684; children: Katharina (1685), Elisabeth (1687), Anna (1689), Peter (1691), Anna (1694), Christina (1695), Abraham (1697), Hans (1700), Barbara (1704), Magdalena (1705). Details found on http://www.frutigergeschlechter.ch]
• Hans Schmied [Schmid], reformiert [reformed], und Frau, Täuferin [anabaptist], mit einem Sohn und einer Tochter von 9 und 7 J., von Frutigen, angekommen [went to Kampen, Overijssel, Netherlands ]
• Chr. Schlapbach, reformiert, von Frutigen, seine Frau Kath. Bohner und vier Kinder von 8 bis 2 J., angekommen [went to Kampen, Overijssel, Netherlands]
• Anna Schmied [Schmid], Jungfrau, 30 J., Weberin, von Frutigen, angekommen
• Magd. Schmied [Schmid], Jungfrau von Frutigen
• Magd. Richen [Rychen] von Frutigen, einzige, die unterwegs dazu gekommen ist [the only one boarding somewhere on the way]
• Melchior Kratzer, Landmann von Aeschi, 40 J., reformiert, seine Frau Elsb. Graf, Täuferin, war gefangen [had been imprisoned] mit vier Söhnen und drei Töchtern von 14 J. bis 6 Monaten, angekommen
• Verena Barben, Jungfrau, 30 J., von Spiez, Näherin [needlewoman], angekommen
• Küngold Kröpfli von Spiez mit einem Sohn und einer Tochter von 12 und 10 J., angekommen [went to Groningen, Groningen, Netherlands]
• Christ. Stutzmann, Bauer [farmer], von Spiez, 34 J., und Frau Magd. Stucki, 37J, er reformiert, sie Täuferin [he was reformed, she was anabaptist], angekommen [went to Sappemeer, Groningen, Netherlands ]
• Barbara Gerber von Thun, in Mannheim fortgegangen [disembarked in Mannheim / went to Deventer, Overijssel, Netherlands (?)]
• Elsb. Wenger von Thierachern, Jungfrau, 38 J., angekommen [went to Groningen, Netherlands (?)]
• Maria Bögli von Herzogenbuchsee, Jungfrau, 25 J., angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands. Maria married 24-11-1714 in Groningen with Johannes Abrahams Lötscher, son of Abraham Lötscher and Madlena Schmid, who were also on board of the Oberländer Schiff. Her name Bögli was transformed to Beugelijn. (Swiss names were often written phonetically in the Netherlands).]
• Dan. Richen [Rychen], Lehrer [teacher], Landm. [rural man] von Frutigen, 30 J., und seine Frau Anna Blank, 3 Söhne und 1 Tochter von 6 bis 1 J., angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands ]
Nach dieser Liste waren im Oberländer Schiff 68 Personen.
[According to this list there were 68 passengers on the Oberländer Schiff.]
In einer anderen Liste sind noch genannt:
[Added from another list are the following (not sure if also on the Oberländer Schiff, but listed under this heading):]
• Christ. Neuhauser, Landmann, 30 J., und seine Frau Marg. Plank mit einem Kinde, angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
-
- Beiträge: 71
- Registriert: Mi 3. Jul 2013, 23:16
- Geschlecht: Weiblich
Thuner Schiff
(Aufseher [guards]: Michael Reußer und Hans Meier)
• Hans Meier, Schneider [taylor], von Sigriswyl, 41 J., seine Frau Doroth. Frutiger, 34 J., zwei Söhne und zwei Töchter von 7 bis 1 J., [in Amsterdam] angekommen [went to Groningen, Groningen, Netherlands]
• Ulrich Frutiger, Landmann [rural man], 68 J., reformiert, seine Frau und eine Tochter von 36 J., die Täufer sind [wife and daughter are anabatpists], angekommen [went to Groningen, Groningen, Netherlands; lost his wife in Groningen in December 1711]
• Hans Frutiger, Bauer [farmer], von Sigriswyl, 44 J., seine Frau Maria König, 47 J., drei Söhne und eine Tochter von 13 bis 6 J., angekommen [went to Hoogkerk, Groningen, Netherlands]
• Hans Ruff (Ruf oder [or] Rufener?), Weinbauer [winegrower], von Sigriswyl, 45 J., Täufer [anabaptist], seine Frau Elsb. Thommen, 39 J., reformiert [reformed], drei Söhne und vier Töchter von 16 bis 3 J., angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Christen Ruff, Bauer [farmer], von Sigriswyl, 39 J., seine Frau Magd. König, 39 J., und ein Kind von 4 J., angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Stephan Reußer von Hilterfingen, 76 J., seine Frau Anna Bühler , 38 J., und ein Sohn von 12 J., noch reformiert [still reformed], angekommen [went to Kampen, Overijssel, Netherlands]
• Michael Reußer, 27 J., Lehrer [teacher], Sohn des [son of] Stephan Reußer [von Hilterfingen], war gefangen [had been imprisoned], angekommen [went to Kampen, Overijssel, Netherlands]
• Verena Ritschard, Jungfrau [spinster], 30 J., von Hilterfingen, angekommen
• Ulrich Bryner, 42 J., seine Frau Maria Ruff, ein Sohn und eine Tochter von 4 und 2 J., angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Blasius Sorg von Schaffhausen, seine Frau Magd. Meier von Hilterfingen, ein Sohn und eine Tochter von 3 J. und 6 Mon., angekommen [went to Kampen, Overijssel, Netherlands]
• Anna Jenni von Hilterfingen, 30 J., Witwe [widow], mit einer Tochter von 1 J., angekommen
• Hans Schlappach, Bauer, von Eriz im Amt Thun, 50 J., reformiert, seine Frau Verena Ruchti, 42 J., vier Söhne und vier Töchter von 18 bis 2 J., angekommen
• Elsb. Eicher von Schwarzenegg, Landmagd [rural maidservant], angekommen
• Christ. Steiner, Bauer, von Dießbach, Diakon [deacon], 60 J., und seine Frau, 50 J., angekommen [went to Groningen, Groningen, Netherlands]
• Hans Kneubühl, Knecht [farmhand], von Dießbach, war gefangen [had been imprisoed], angekommen [went to Groningen, Netherlands(?)]
• Anna Küenzi genannt [referred to as] Seiler, von Dießbach, Jungfrau, 22 J., angekommen [went Groningen, Netherlands(?)]
• Peter Krähenbühl von Dießbach, Küfer [cooper], reformiert, seine Frau Anna Wenger, 38 J., Täuferin [anabaptist] und drei Söhne von 6 bis 3 J., angekommen [went to Sappemeer, Groningen, Netherlands]
• Anna Rubeli von Dießbach, in Mannheim weggegangen [disembarked in Mannheim]
• Barb. Rüegsegger von Dießbach, war gefangen, in Breisach weggegangen
• Kath. Rüegsegger von Dießbach, war gefangen, desgleichen [also disembarked in Breisach]
• Anna Aeschbacher, Witwe, 30 J., von Barbersried(?) im Amt Schwarzenburg, mit zwei Söhnen und zwei Töchtern von 14 bis 5 J., angekommen [went to Groningen, Groningen, Netherlands]
• Christ. Stöckli, Landmann,50 J., ledig [unmarried], angekommen [went to Kampen, Overijssel, Netherlands]
• Barb. Gerber, 25 J., Jungfrau, lahm [lame], angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands(?)]
• Elsb. Huber, 40 J., von Frutigen, Witwe [widow], mit einem Sohn von 6 J., angekommen
• Elsb. Tschabold von Steffisburg, Witwe von 50 J., ein Sohn von 16 J. und eine Tochter von 20 J., angekommen [went to Sappemeer, Groningen, Netherlands. Elsbeth Tschabold was married to Hans Ruchti but he died before their son of 1689 was baptized. They had at least 4 children: Verena (1682), Christen (1684), Hans jr (1687) and Peter (1689). She brings a son of 16 (ab. 1695) and a daughter of 20 (ab. 1691) to the Netherlands. These can't be children of Hans Ruchti so Elsbeth probably remarried ... but to whom, where and when?]
Im Ganzen im Thuner Schiff 77.
[Alltogether there were 77 passengers on the Thuner Schiff.]
In einer anderen Liste sind noch beigefügt:
[Added from another list are the following (not sure if also on the Oberländer Schiff, but listed under this heading):]
• Hans Bühler, Schneider, 39 J., und seine Frau 36 J., angekommen [went to Kampen, Overijssel, Netherlands. They had a daughter Anna in 1716 in Kampen, Netherlands who married 09-09-1748 in Sappemeer, Netherlands, with David Abrhams Lötscher (1694), son of Abraham and Madlena Schmid, who were on the Oberländer Schiff.]
• Peter Streit, Witwer [widower], Seiler [ropemaker], angekommen [went to Kampen, Overijssel, Netherlands ]
• Adam Gautschi, Schuhmacher [shoemaker], 72 J., und seine Frau, 60 J., angekommen
• Hans Gautschi, 32 J., seine Frau Barbara Häfele, 26 J., und zwei Kinder, angekommen [went to Kampen, Overijssel, Netherlands]
• Jakob Peter, Zimmermann [carpenter], 40 J., reformiert, seine Frau Maria Stadler, 38 J., und drei Kinder, angekommen
• Hans Meier, Schneider [taylor], von Sigriswyl, 41 J., seine Frau Doroth. Frutiger, 34 J., zwei Söhne und zwei Töchter von 7 bis 1 J., [in Amsterdam] angekommen [went to Groningen, Groningen, Netherlands]
• Ulrich Frutiger, Landmann [rural man], 68 J., reformiert, seine Frau und eine Tochter von 36 J., die Täufer sind [wife and daughter are anabatpists], angekommen [went to Groningen, Groningen, Netherlands; lost his wife in Groningen in December 1711]
• Hans Frutiger, Bauer [farmer], von Sigriswyl, 44 J., seine Frau Maria König, 47 J., drei Söhne und eine Tochter von 13 bis 6 J., angekommen [went to Hoogkerk, Groningen, Netherlands]
• Hans Ruff (Ruf oder [or] Rufener?), Weinbauer [winegrower], von Sigriswyl, 45 J., Täufer [anabaptist], seine Frau Elsb. Thommen, 39 J., reformiert [reformed], drei Söhne und vier Töchter von 16 bis 3 J., angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Christen Ruff, Bauer [farmer], von Sigriswyl, 39 J., seine Frau Magd. König, 39 J., und ein Kind von 4 J., angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Stephan Reußer von Hilterfingen, 76 J., seine Frau Anna Bühler , 38 J., und ein Sohn von 12 J., noch reformiert [still reformed], angekommen [went to Kampen, Overijssel, Netherlands]
• Michael Reußer, 27 J., Lehrer [teacher], Sohn des [son of] Stephan Reußer [von Hilterfingen], war gefangen [had been imprisoned], angekommen [went to Kampen, Overijssel, Netherlands]
• Verena Ritschard, Jungfrau [spinster], 30 J., von Hilterfingen, angekommen
• Ulrich Bryner, 42 J., seine Frau Maria Ruff, ein Sohn und eine Tochter von 4 und 2 J., angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Blasius Sorg von Schaffhausen, seine Frau Magd. Meier von Hilterfingen, ein Sohn und eine Tochter von 3 J. und 6 Mon., angekommen [went to Kampen, Overijssel, Netherlands]
• Anna Jenni von Hilterfingen, 30 J., Witwe [widow], mit einer Tochter von 1 J., angekommen
• Hans Schlappach, Bauer, von Eriz im Amt Thun, 50 J., reformiert, seine Frau Verena Ruchti, 42 J., vier Söhne und vier Töchter von 18 bis 2 J., angekommen
• Elsb. Eicher von Schwarzenegg, Landmagd [rural maidservant], angekommen
• Christ. Steiner, Bauer, von Dießbach, Diakon [deacon], 60 J., und seine Frau, 50 J., angekommen [went to Groningen, Groningen, Netherlands]
• Hans Kneubühl, Knecht [farmhand], von Dießbach, war gefangen [had been imprisoed], angekommen [went to Groningen, Netherlands(?)]
• Anna Küenzi genannt [referred to as] Seiler, von Dießbach, Jungfrau, 22 J., angekommen [went Groningen, Netherlands(?)]
• Peter Krähenbühl von Dießbach, Küfer [cooper], reformiert, seine Frau Anna Wenger, 38 J., Täuferin [anabaptist] und drei Söhne von 6 bis 3 J., angekommen [went to Sappemeer, Groningen, Netherlands]
• Anna Rubeli von Dießbach, in Mannheim weggegangen [disembarked in Mannheim]
• Barb. Rüegsegger von Dießbach, war gefangen, in Breisach weggegangen
• Kath. Rüegsegger von Dießbach, war gefangen, desgleichen [also disembarked in Breisach]
• Anna Aeschbacher, Witwe, 30 J., von Barbersried(?) im Amt Schwarzenburg, mit zwei Söhnen und zwei Töchtern von 14 bis 5 J., angekommen [went to Groningen, Groningen, Netherlands]
• Christ. Stöckli, Landmann,50 J., ledig [unmarried], angekommen [went to Kampen, Overijssel, Netherlands]
• Barb. Gerber, 25 J., Jungfrau, lahm [lame], angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands(?)]
• Elsb. Huber, 40 J., von Frutigen, Witwe [widow], mit einem Sohn von 6 J., angekommen
• Elsb. Tschabold von Steffisburg, Witwe von 50 J., ein Sohn von 16 J. und eine Tochter von 20 J., angekommen [went to Sappemeer, Groningen, Netherlands. Elsbeth Tschabold was married to Hans Ruchti but he died before their son of 1689 was baptized. They had at least 4 children: Verena (1682), Christen (1684), Hans jr (1687) and Peter (1689). She brings a son of 16 (ab. 1695) and a daughter of 20 (ab. 1691) to the Netherlands. These can't be children of Hans Ruchti so Elsbeth probably remarried ... but to whom, where and when?]
Im Ganzen im Thuner Schiff 77.
[Alltogether there were 77 passengers on the Thuner Schiff.]
In einer anderen Liste sind noch beigefügt:
[Added from another list are the following (not sure if also on the Oberländer Schiff, but listed under this heading):]
• Hans Bühler, Schneider, 39 J., und seine Frau 36 J., angekommen [went to Kampen, Overijssel, Netherlands. They had a daughter Anna in 1716 in Kampen, Netherlands who married 09-09-1748 in Sappemeer, Netherlands, with David Abrhams Lötscher (1694), son of Abraham and Madlena Schmid, who were on the Oberländer Schiff.]
• Peter Streit, Witwer [widower], Seiler [ropemaker], angekommen [went to Kampen, Overijssel, Netherlands ]
• Adam Gautschi, Schuhmacher [shoemaker], 72 J., und seine Frau, 60 J., angekommen
• Hans Gautschi, 32 J., seine Frau Barbara Häfele, 26 J., und zwei Kinder, angekommen [went to Kampen, Overijssel, Netherlands]
• Jakob Peter, Zimmermann [carpenter], 40 J., reformiert, seine Frau Maria Stadler, 38 J., und drei Kinder, angekommen
-
- Beiträge: 71
- Registriert: Mi 3. Jul 2013, 23:16
- Geschlecht: Weiblich
Neuenburger Schiff
(Aufseher [guards]: Hans Anken und Peter Lehner)
• Hans Anken, Landmann [rural man], Lehrer und Aeltester [teacher and (church) elder], von Spiez, 37 J., seine Frau [his wife], 30 J., ein Sohn und zwei Töchter [one son and two daughters], [in Amsterdam] angekommen [went to Groningen, Groningen, Netherlands]
• Peter Lehner, Landmann, von Oberhofen, 34 J., und Frau, angekommen [his son changed their name to 'van Calkar', went to Sappemeer, Groningen, Netherlands]
• Ulrich Roth, seine Frau, zwei Töchter und ein Sohn, von Dießbach, angekommen [went to Sappemeer, Groningen, Netherlands]
• Niklaus Gerber, Landmann, von Thun, 34 J., seine Frau Magd. Wenger, 24 J., und zwei Söhne, angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Peter Wenger, Landmann, von Blumenstein, 79 J., und seine Frau Katharina Wyler, 70 J., angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Melch. Zahler, Diakon [deacon], Landmann, von Frutigen, 41 J., und seine Frau Anna Richen [Rychen], 30 J., angekommen [went to Kampen, Overijssel, Netherlands]
• Mathys Aeschbacher, Landmann, von Dießbach, 75 J., und seine Frau, 70 J., angekommen [went to Groningen, Groningen, Netherlands]
• Math. Aeschbacher, jgr. [the younger], Weinbauer [wine grower], 26 J., seine Frau, 40 J., und eine Tochter, angekommen [went to Kampen, Overijssel, Netherlands]
• Peter Krebs, Glaser [galzier], von Reutigen, 32 J., seine Frau, 24 J., und eine Tochter, angekommen [went Groningen, Netherlands or Deventer, Overijssel, Netherlands(?), took over a dairy with Peter Thönen as partner]
• Martin Richen [Rychen], Landmann, von Frutigen, 34 J., seine Frau Barb. Immer, 25 J., und ein Sohn, angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Peter Thönen, Schuhmacher [shoemaker], von Reutigen, 25 J., angekommen [went to Groningen, Netherlands or Deventer, Overijssel, Netherlands(?) took over a dairy with Peter Krebs as partner]
• Hans Krebs, Landmann, von Reutigen, 32 J., und seine Frau, 22 J., angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Peter Krebs, jgr [the younger], Landmann, von Reutigen, 24 J., und Barbara Rubi, 18 J., angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Steffen Simon, Landmann, von Reutigen, 39 J., seine Frau Ursel Fahrni und eine Tochter, angekommen [went to Binthaus, Groningen?, Netherlands]
• Peter Aeschbacher, Bauer [farmer], von Lauperswyl, Witwer [widower], 39 J., und drei Kinder, angekommen [went to Kampen, Overijssel, Netherlands]
• Abr. Lauffer, Schneider [tailor] von Zofingen, 24 J., seine Frau Kath. Richen, ein Sohn und zwei Töchter, angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Hans Schallenberg von Erlenbach und seine Frau und vier Töchter, fünf [in Amsterdam] angekommen [only five arrived in Amsterdam, likely one of the daughters either disembarked or died on the way]
• Hans Gasser, Landmann, von Schwarzenburg, 75 J., seine Frau, 50 J., und drei Kinder, angekommen [went to Kampen, Overijssel, Netherlands]
• Jak. Stähli, Landmann, 35 J., von Hilterfingen, seine Frau, 35 J., und eine Tochter, angekommen [went to Sappemeer, Gronngen, Netherlands]
• Christ. Stucki, 24 J., von Diemtigen, seine Frau, 26 J., und zwei Töchter, angekommen [went to Groningen, Groningen, Netherlands]
• Christ. Schilling, Weinbauer, von Oberhofen, 30 J., seine Frau Barb. Frutiger, 38 J., und eine Tochter, angekommen [went to Groningen, Groningen, Netherlands]
• Bend. Stöckli, 42 J., von Schwarzenburg, seine Frau Anna Glaus, 44 J., ein Sohn und eine Tochter, angekommen [went to Kampen, Overijssel, Netherlands]
• Hans Furer, 45 J., von Oberhofen, seine Frau Magd. Kämpf, ein Sohn und vier Töchter, sechs [in Amsterdam] angekommen [went to Hoogkerk, Groningen, Netherlands]
• Hans von Gunten von Sigriswyl, 55 J., seine Frau Kath. Isler, 30 J., zwei Söhne und eine Tochter, angekommen [went to Hoogkerk, Groningen, Netherlands]
• Hans Bauer, Weinbauer, von Oberhofen, 4§1 J., reformiert [reformed], seine Frau Anna Willener, 34 J., zwei Söhne und zwei Töchter, angekommen [went to Sappemeer, Groningen, Netherlands]
• Kath. Rubi, von Frutigen, 67 J., und eine Tochter Magdalena, 26 J., angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• David Laufer, Schneider [tailor], von Zofingen, 17 J., angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Peter Maier, Schuhmacher, von Siebenthal, 38 J., reformiert, angekommen
• Peter Tschageler(?), Landmann, von Barometer(?), aus dem Amt Thun, 25 J., reformiert, angekommen [went to Groningen, Netherlands(?)]
• Nikl. Hofmann, Küfer [cooper], 30 J., reformiert, angekommen [went Groningen, Netherlands(?)]
• Hans Zürcher, 40 J., Krüppel [invalid], von Frutigen, und seine Mutter [and his mother] Barb. Germann, Witwe [widow] von 70 J., Strickerin [knitter], angekommen [went to Kampen?]
• Anna Trachsel, von Frutigen, 34 J., verlassen [her husband left her], angekommen
• Verena Kallen, Landmagd [rural maidservant], von Frutigen, 29 J., Jungfrau [spinster], angekommen
• Christina Kallen, Landmagd, von Frutigen, 32 J., Jungfrau, angekommen
• Anna Bucher von Reichenbach, Weberin [weaver], 30 J., Jungfau, angekommen
• Barb. Frei von Hilterfingen, Landmagd, 39 J., Jungfrau, angekommen [went to Groningen, Netherlands(?)]
• Elsb. Binggeli von Schwarzenburg, 38 J., reformiert, angekommen [went to Groningen, Netherlands(?)]
• Hans Lörtscher, Weinbauer, von Hilterfingen, ledig [bachelor], 30 J., angekommen [went Groningen, Netherlands(?)
• Hans Aeschbacher, Landmann, von Lauperswyl, 23 J., angekommen [went to Groningen, Netherlands(?)]
Auf der anderen Liste steht noch [further in the other list is mentioned]
• Hans Schmied, reformiert, 30 J., Elsbeth Schmied und zwei Kinder, angekommen [went to Kampen, Overijssel, Netherlands]
Es sind also zusammen abgereist [alltogether have departed]
.67 Männer [men] .......................... worunter 14 reformierte [including 14 reformed]
.76 Frauen [women] ....................... worunter ..2 reformierte
.21 ledige Mannspersonen [bachelors]. worunter ..2 reformierte
.35 ledige Frauenspersonen [spinsters] worunter ..3 reformierte
147 Kinder [children]
----.........................................................----
346 Personen [individuals] ............... worunter 21 reformierte
Von denen, die gefangen gewesen waren, sind in Basel fortgelaufen: Ulrich Brechbühl und Peter Blaser von Lauperswyl, Peter Lüthi, Anna Eimann, die Frau des Samuel Roth aus der Kirchhöri Dießbach mit ihrem reformierten Mann. Heinrich Schilt war schon in Wangen weggelaufen, zusammen 6.
[Of those, who had been imprisoned, ran away in Basel: Ulrich Brechbühl and Peter Blaser fom Lauperswyl, Peter Lüthi, Anna Eimann, wife of Samuel Roth from the Dießbach parish with her reformed husband. Heinrich Schilt ran away already in Wangen, alltogether 6.]
Zu ihren Männern sind gegangen Katharina Moser und Barbara Steiner.
[Her husbands have joined Katharina Moser and Barbara Steiner.]
Mit Bewilligung der Obrigkeit von Bern sind von den Gefangenen wegen hohen Alters im Land geblieben: Christen Dubach und Bendicht Lehmann.
[With permission by the Bern authorities the following prisoners stayed in the country due to their high age: Christen Dubach and Bendicht Lehmann.]
• Hans Anken, Landmann [rural man], Lehrer und Aeltester [teacher and (church) elder], von Spiez, 37 J., seine Frau [his wife], 30 J., ein Sohn und zwei Töchter [one son and two daughters], [in Amsterdam] angekommen [went to Groningen, Groningen, Netherlands]
• Peter Lehner, Landmann, von Oberhofen, 34 J., und Frau, angekommen [his son changed their name to 'van Calkar', went to Sappemeer, Groningen, Netherlands]
• Ulrich Roth, seine Frau, zwei Töchter und ein Sohn, von Dießbach, angekommen [went to Sappemeer, Groningen, Netherlands]
• Niklaus Gerber, Landmann, von Thun, 34 J., seine Frau Magd. Wenger, 24 J., und zwei Söhne, angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Peter Wenger, Landmann, von Blumenstein, 79 J., und seine Frau Katharina Wyler, 70 J., angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Melch. Zahler, Diakon [deacon], Landmann, von Frutigen, 41 J., und seine Frau Anna Richen [Rychen], 30 J., angekommen [went to Kampen, Overijssel, Netherlands]
• Mathys Aeschbacher, Landmann, von Dießbach, 75 J., und seine Frau, 70 J., angekommen [went to Groningen, Groningen, Netherlands]
• Math. Aeschbacher, jgr. [the younger], Weinbauer [wine grower], 26 J., seine Frau, 40 J., und eine Tochter, angekommen [went to Kampen, Overijssel, Netherlands]
• Peter Krebs, Glaser [galzier], von Reutigen, 32 J., seine Frau, 24 J., und eine Tochter, angekommen [went Groningen, Netherlands or Deventer, Overijssel, Netherlands(?), took over a dairy with Peter Thönen as partner]
• Martin Richen [Rychen], Landmann, von Frutigen, 34 J., seine Frau Barb. Immer, 25 J., und ein Sohn, angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Peter Thönen, Schuhmacher [shoemaker], von Reutigen, 25 J., angekommen [went to Groningen, Netherlands or Deventer, Overijssel, Netherlands(?) took over a dairy with Peter Krebs as partner]
• Hans Krebs, Landmann, von Reutigen, 32 J., und seine Frau, 22 J., angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Peter Krebs, jgr [the younger], Landmann, von Reutigen, 24 J., und Barbara Rubi, 18 J., angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Steffen Simon, Landmann, von Reutigen, 39 J., seine Frau Ursel Fahrni und eine Tochter, angekommen [went to Binthaus, Groningen?, Netherlands]
• Peter Aeschbacher, Bauer [farmer], von Lauperswyl, Witwer [widower], 39 J., und drei Kinder, angekommen [went to Kampen, Overijssel, Netherlands]
• Abr. Lauffer, Schneider [tailor] von Zofingen, 24 J., seine Frau Kath. Richen, ein Sohn und zwei Töchter, angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Hans Schallenberg von Erlenbach und seine Frau und vier Töchter, fünf [in Amsterdam] angekommen [only five arrived in Amsterdam, likely one of the daughters either disembarked or died on the way]
• Hans Gasser, Landmann, von Schwarzenburg, 75 J., seine Frau, 50 J., und drei Kinder, angekommen [went to Kampen, Overijssel, Netherlands]
• Jak. Stähli, Landmann, 35 J., von Hilterfingen, seine Frau, 35 J., und eine Tochter, angekommen [went to Sappemeer, Gronngen, Netherlands]
• Christ. Stucki, 24 J., von Diemtigen, seine Frau, 26 J., und zwei Töchter, angekommen [went to Groningen, Groningen, Netherlands]
• Christ. Schilling, Weinbauer, von Oberhofen, 30 J., seine Frau Barb. Frutiger, 38 J., und eine Tochter, angekommen [went to Groningen, Groningen, Netherlands]
• Bend. Stöckli, 42 J., von Schwarzenburg, seine Frau Anna Glaus, 44 J., ein Sohn und eine Tochter, angekommen [went to Kampen, Overijssel, Netherlands]
• Hans Furer, 45 J., von Oberhofen, seine Frau Magd. Kämpf, ein Sohn und vier Töchter, sechs [in Amsterdam] angekommen [went to Hoogkerk, Groningen, Netherlands]
• Hans von Gunten von Sigriswyl, 55 J., seine Frau Kath. Isler, 30 J., zwei Söhne und eine Tochter, angekommen [went to Hoogkerk, Groningen, Netherlands]
• Hans Bauer, Weinbauer, von Oberhofen, 4§1 J., reformiert [reformed], seine Frau Anna Willener, 34 J., zwei Söhne und zwei Töchter, angekommen [went to Sappemeer, Groningen, Netherlands]
• Kath. Rubi, von Frutigen, 67 J., und eine Tochter Magdalena, 26 J., angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• David Laufer, Schneider [tailor], von Zofingen, 17 J., angekommen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Peter Maier, Schuhmacher, von Siebenthal, 38 J., reformiert, angekommen
• Peter Tschageler(?), Landmann, von Barometer(?), aus dem Amt Thun, 25 J., reformiert, angekommen [went to Groningen, Netherlands(?)]
• Nikl. Hofmann, Küfer [cooper], 30 J., reformiert, angekommen [went Groningen, Netherlands(?)]
• Hans Zürcher, 40 J., Krüppel [invalid], von Frutigen, und seine Mutter [and his mother] Barb. Germann, Witwe [widow] von 70 J., Strickerin [knitter], angekommen [went to Kampen?]
• Anna Trachsel, von Frutigen, 34 J., verlassen [her husband left her], angekommen
• Verena Kallen, Landmagd [rural maidservant], von Frutigen, 29 J., Jungfrau [spinster], angekommen
• Christina Kallen, Landmagd, von Frutigen, 32 J., Jungfrau, angekommen
• Anna Bucher von Reichenbach, Weberin [weaver], 30 J., Jungfau, angekommen
• Barb. Frei von Hilterfingen, Landmagd, 39 J., Jungfrau, angekommen [went to Groningen, Netherlands(?)]
• Elsb. Binggeli von Schwarzenburg, 38 J., reformiert, angekommen [went to Groningen, Netherlands(?)]
• Hans Lörtscher, Weinbauer, von Hilterfingen, ledig [bachelor], 30 J., angekommen [went Groningen, Netherlands(?)
• Hans Aeschbacher, Landmann, von Lauperswyl, 23 J., angekommen [went to Groningen, Netherlands(?)]
Auf der anderen Liste steht noch [further in the other list is mentioned]
• Hans Schmied, reformiert, 30 J., Elsbeth Schmied und zwei Kinder, angekommen [went to Kampen, Overijssel, Netherlands]
Es sind also zusammen abgereist [alltogether have departed]
.67 Männer [men] .......................... worunter 14 reformierte [including 14 reformed]
.76 Frauen [women] ....................... worunter ..2 reformierte
.21 ledige Mannspersonen [bachelors]. worunter ..2 reformierte
.35 ledige Frauenspersonen [spinsters] worunter ..3 reformierte
147 Kinder [children]
----.........................................................----
346 Personen [individuals] ............... worunter 21 reformierte
Von denen, die gefangen gewesen waren, sind in Basel fortgelaufen: Ulrich Brechbühl und Peter Blaser von Lauperswyl, Peter Lüthi, Anna Eimann, die Frau des Samuel Roth aus der Kirchhöri Dießbach mit ihrem reformierten Mann. Heinrich Schilt war schon in Wangen weggelaufen, zusammen 6.
[Of those, who had been imprisoned, ran away in Basel: Ulrich Brechbühl and Peter Blaser fom Lauperswyl, Peter Lüthi, Anna Eimann, wife of Samuel Roth from the Dießbach parish with her reformed husband. Heinrich Schilt ran away already in Wangen, alltogether 6.]
Zu ihren Männern sind gegangen Katharina Moser und Barbara Steiner.
[Her husbands have joined Katharina Moser and Barbara Steiner.]
Mit Bewilligung der Obrigkeit von Bern sind von den Gefangenen wegen hohen Alters im Land geblieben: Christen Dubach und Bendicht Lehmann.
[With permission by the Bern authorities the following prisoners stayed in the country due to their high age: Christen Dubach and Bendicht Lehmann.]
-
- Beiträge: 71
- Registriert: Mi 3. Jul 2013, 23:16
- Geschlecht: Weiblich
Other Swiss Mennonies who settled in the Netherlands
The chapter "Versorgung und Schicksale der Schweizer in den Niederlanden" [Accomodation and fortune of the Swiss in The Netherlands] describes in some detail how immigrants got on in their new country. In this context several names are mentioned, who are not on any of the passenger lists above. These names are (the list below may be incomplete):
• Niklaus Teuscher [went to Sappemeer, Groningen, Netherlands]
• Hans Tschabold [went to Sappemeer, Groningen, Netherlands]
• Elsbeth Rubin [went to Groningen, Groningen, Netherlands]
• Katharina Schmied [went to Groningen, Netherlands(?)]
• Hans Jakob Buri [went to Kampen, Overijssel, Netherlands]
• Anna Müller [went to Kampen, Overijssel, Netherlands]
• Marg. Galli [went to Kampen, Overijssel, Netherlands]
• Peter Richen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Hans Kallen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Chr. Krebs [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Anna Brugger [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Verena und Christina Galli [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Hans Gautschi von Gontenschwyl bei Lenzburg, seine Frau Barbara Häfele und eine Tochter
• Jakob Peter von Gontenschwyl bei Lenzburg, seine Frau Maria Stadler
• Samuel Peter von Gontenschwyl bei Lenzburg, und Barbara Frei; sie wurden von ihrem Wohnsitz Maihaus bei Gontenschwyl Maihauser genannt und sind die Stammeltern des sehr großen und blühenden Geschlechtes Meihuizen geworden [They became the progenitors of the Meihuizen families in The Netherlands. They went to Kalkwijk, Hoogezand, Groningen, Netherlands.]
• Rudi Peter von Gontenschwyl bei Lenzburg, und Anna Erisman
• Samuel Peter Stülzer und seine Frau von Gontenschwyl bei Lenzburg
• Samuel Leutswyler, ledig [bachelor] von Gontenschwyl bei Lenzburg
• Rudolf Peter von Gontenschwyl bei Lenzburg, und Verena Aeschbach
• Rudolf Würgler von Gontenschwyl bei Lenzburg
For many of the names above only the head of houshold is mentioned, even if they arrived with their family.
Whenever two names are mentioned together, it can be assumed they were married, though this is not mentioned explicitely.
All the people from Gontenschwyl bei Lenzburg arrived in The Netherlands in 1714.
• Niklaus Teuscher [went to Sappemeer, Groningen, Netherlands]
• Hans Tschabold [went to Sappemeer, Groningen, Netherlands]
• Elsbeth Rubin [went to Groningen, Groningen, Netherlands]
• Katharina Schmied [went to Groningen, Netherlands(?)]
• Hans Jakob Buri [went to Kampen, Overijssel, Netherlands]
• Anna Müller [went to Kampen, Overijssel, Netherlands]
• Marg. Galli [went to Kampen, Overijssel, Netherlands]
• Peter Richen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Hans Kallen [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Chr. Krebs [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Anna Brugger [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Verena und Christina Galli [went to Deventer, Overijssel, Netherlands]
• Hans Gautschi von Gontenschwyl bei Lenzburg, seine Frau Barbara Häfele und eine Tochter
• Jakob Peter von Gontenschwyl bei Lenzburg, seine Frau Maria Stadler
• Samuel Peter von Gontenschwyl bei Lenzburg, und Barbara Frei; sie wurden von ihrem Wohnsitz Maihaus bei Gontenschwyl Maihauser genannt und sind die Stammeltern des sehr großen und blühenden Geschlechtes Meihuizen geworden [They became the progenitors of the Meihuizen families in The Netherlands. They went to Kalkwijk, Hoogezand, Groningen, Netherlands.]
• Rudi Peter von Gontenschwyl bei Lenzburg, und Anna Erisman
• Samuel Peter Stülzer und seine Frau von Gontenschwyl bei Lenzburg
• Samuel Leutswyler, ledig [bachelor] von Gontenschwyl bei Lenzburg
• Rudolf Peter von Gontenschwyl bei Lenzburg, und Verena Aeschbach
• Rudolf Würgler von Gontenschwyl bei Lenzburg
For many of the names above only the head of houshold is mentioned, even if they arrived with their family.
Whenever two names are mentioned together, it can be assumed they were married, though this is not mentioned explicitely.
All the people from Gontenschwyl bei Lenzburg arrived in The Netherlands in 1714.
-
- Beiträge: 166
- Registriert: Di 4. Nov 2014, 18:29
- Geschlecht: Männlich
- Wohnort: Minnesota USA
Re: Auswanderung Berner Mennoniten in die Niederlande
As I understand it, the ships were called after the regions where the deportees were living in 1711. I believe the ships departed from Basel. I suppose it would have been possible for the refugees from the Thunersee area or the Emmental to travel down the Aar to Basel by ship, but I am not certain. Many believers in the Anabaptist faith had already left their native region for other places by 1711. Thus, many were living in Neuenburg, i.e, Neuchâtel, which was not part of the Swiss Confederation in 1711.
It is perhaps slightly misleading to call this event an "immigration". In 1711, it was only the latest attempt by the Bernese government to rid themselves of the Anabaptists, a sect the government had been suppressing for many years, without being entirely successful. It is clear, however, that some on board the ships were there voluntarily, either because she or he was accompanying their Anabaptist family member, or because the alternatives at that time were so unpalatable.
Bruce Stahly
Stähli von Sigriswil, BE
-
- Moderator
- Beiträge: 9100
- Registriert: Sa 21. Mai 2005, 17:05
- Geschlecht: Männlich
- Wohnort: St.Gallen, Schweiz
History of the Bernese Anabaptists (in English)
History of the Bernese Anabaptists
The book by Ernst Mueller (1895) has been translated by John A. Gingerich
and is available from the translator ($ 12 plus p&p): contact information in the attachment. ==========================================
You have to be logged in to view attachments.
The book by Ernst Mueller (1895) has been translated by John A. Gingerich
and is available from the translator ($ 12 plus p&p): contact information in the attachment. ==========================================
You have to be logged in to view attachments.
Du hast keine ausreichende Berechtigung, um die Dateianhänge dieses Beitrags anzusehen.
Wolf Seelentag, St.Gallen
Mitglied der Genealogisch-Heraldischen Gesellschaft Ostschweiz (GHGO) - https://www.ghgo.ch/
Eingesetzte Software: Ahnenforscher
Mitglied der Genealogisch-Heraldischen Gesellschaft Ostschweiz (GHGO) - https://www.ghgo.ch/
Eingesetzte Software: Ahnenforscher
-
- Moderator
- Beiträge: 9100
- Registriert: Sa 21. Mai 2005, 17:05
- Geschlecht: Männlich
- Wohnort: St.Gallen, Schweiz
Re: Auswanderung Berner Mennoniten in die Niederlande
Hier sollten NUR allgemeine Themen im Zusammenhang mit den obigen Listen diskutiert werden. Fragen zu Einzelpersonen oder Familien bitte in familienspezifischen Themen behandeln: dazu in einem existierenden Thema (soweit vorhanden) "antworten" oder ein neues Thema anlegen. Im Zweifelsfall bitte per PN an mich anfragen.
ONLY general issues relating to the lists above should be discussed here. Questions relating to individuals or single families should be disussed in their family-specific topics: this is done by "answering" an existing or starting a new topic. If in doubt, questions can be sent to me by PM.
ONLY general issues relating to the lists above should be discussed here. Questions relating to individuals or single families should be disussed in their family-specific topics: this is done by "answering" an existing or starting a new topic. If in doubt, questions can be sent to me by PM.
Wolf Seelentag, St.Gallen
Mitglied der Genealogisch-Heraldischen Gesellschaft Ostschweiz (GHGO) - https://www.ghgo.ch/
Eingesetzte Software: Ahnenforscher
Mitglied der Genealogisch-Heraldischen Gesellschaft Ostschweiz (GHGO) - https://www.ghgo.ch/
Eingesetzte Software: Ahnenforscher
-
- Beiträge: 43
- Registriert: Sa 30. Mai 2009, 08:59
Re: Auswanderung Berner Mennoniten in die Niederlande
Zum Grossen Berner Täufer-Exodus von 1711 vgl. den umfangreichen Beitrag in Mennonitica Helvetica 34/35 (2011/2012), dem Jahrbuch des Schweizerischen Vereins für Täufergeschichte (v.a. pp 115-174). Der ganze Band ist dem Thema gewidmet „'Bis das gantze Land von disem Unkraut bereiniget seÿn wird'. Das Täufertum im Spannungsfeld von obrigkeitlicher Repression, pietistischem Aufbruch und internationaler Diplomatie" und enthält zahlreiche Details zu bernischen Täuferinnen und Täufern, die damals auswandern mussten. Zum Ganzen vgl. https://mennonitica.ch/mennonitica-helvetica/.
-
- Beiträge: 71
- Registriert: Mi 3. Jul 2013, 23:16
- Geschlecht: Weiblich
Re: Auswanderung Berner Mennoniten in die Niederlande
Ernst Müller based the lists of people who came to the Netherlands on the 4 ships on the lists he found in the book written by J. Huizinga called "Stamboek of geslachtsregister der nakomelingen Samuel Peter (Meihuizen) en Barbara Fry van Gontenschwyl Aargau-Zwitserland", published in 1890. It is available for free on Google Books.
You'll find the passenger lists on the pages 113-116 (pages 131-134 of the pdf). If you compare the lists in Huizinga's book with those in Müllers book you'll find Müller made some mistakes and left some names out of accompanying wives.
As the book by Huizinga is in the Dutch language you'll also find that the writer often chose to "translate" names into Dutch. For example:
Emmenthaler Schiff = Emmendaler schip
Oberländer Schiff = Ober- of Bovenlandsche schip
Neuenburger Schiff = Nieuwenburger schip
You'll also find Dutch variations of Swiss names unfortunately. However, the name lists are in exactly the same order so you can compare side to side.
The abbreviation kk means children
You'll find the passenger lists on the pages 113-116 (pages 131-134 of the pdf). If you compare the lists in Huizinga's book with those in Müllers book you'll find Müller made some mistakes and left some names out of accompanying wives.
As the book by Huizinga is in the Dutch language you'll also find that the writer often chose to "translate" names into Dutch. For example:
Emmenthaler Schiff = Emmendaler schip
Oberländer Schiff = Ober- of Bovenlandsche schip
Neuenburger Schiff = Nieuwenburger schip
You'll also find Dutch variations of Swiss names unfortunately. However, the name lists are in exactly the same order so you can compare side to side.
The abbreviation kk means children
-
- Beiträge: 166
- Registriert: Di 4. Nov 2014, 18:29
- Geschlecht: Männlich
- Wohnort: Minnesota USA
Re: Auswanderung Berner Mennoniten in die Niederlande
Thanks for posting this information. I have sometimes wondered where Müller’s ships’ lists originated and whether any primary sources have survived. While Huizinga’s book is not a primary source, it is nevertheless very interesting and helpful. Thank you.
Stähli von Sigriswil, BE
-
- Beiträge: 71
- Registriert: Mi 3. Jul 2013, 23:16
- Geschlecht: Weiblich
Re: Auswanderung Berner Mennoniten in die Niederlande
You're right of course: books are never primary sources. The Original lists were made by the office of Herr Runckel, delegate for the Netherlands in Switzerland at the time. These originals are in the archives of the 'Doopsgezinde Gemeente' (= Mennonites) in Amsterdam. I saw them, took some pictures with my phone, only to find later most pictures were blurred. I will have to go back some day. It's a pity they're still not online.
Except for the mennonite prisoners, people had to enroll to be on board of the ships. As i understand it, they had to enroll at Herr Runckel office. Any time laps could be explaned by the time between enrollment en departure.
Except for the mennonite prisoners, people had to enroll to be on board of the ships. As i understand it, they had to enroll at Herr Runckel office. Any time laps could be explaned by the time between enrollment en departure.
-
- Beiträge: 43
- Registriert: Sa 30. Mai 2009, 08:59
Re: Auswanderung Berner Mennoniten in die Niederlande
Let me repeat my note from December 2017 that there is a much more detailed and updated article about all these ship lists and the people mentioned there - namely in our article in MENNONITICA HELVETICA 34/35 (2011/2012) pp. 115–174 : Hanspeter Jecker: Der Grosse Täufer-Exodus von 1711. The article is in German, but nevertheless easier to read than all the many original handwritten documents in various European archives... Cf. https://mennonitica.ch/mennonitica-helvetica/
-
- Beiträge: 71
- Registriert: Mi 3. Jul 2013, 23:16
- Geschlecht: Weiblich
Re: Auswanderung Berner Mennoniten in die Niederlande
Thanks hpj. I saw your note but i try to avoid sources one has to pay for, especially when i haven't been able to check the contents and quality first. Specialized libraries in the Netherlands will probably have a subscription to Mennonitica Helvetica so next time i'm in the Netherlands i will check it out. If the volume is interesting i might buy it, if only the article you'r referring to is interesting i'll probably make a copy of it.
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 3 Gäste