Stammbaum Genealogie Ahnenforschung Ahnenforscher Familienforschung Familienchronik Verwandtschaft Namensforschung Familienwurzeln Familienbuch Familienbücher Ortsfamilienbuch Ortsfamilienbücher Vorfahren Nachkommen Genealogy Ancestors Familytree Family tree chart Family history Surname Généalogie Ancêtres Auswanderung Auswanderer Einwanderung Einwanderer Emigration Immigration DNA-Analyse ADN-Analysis Vaterschaft


All times are UTC + 1 hour [ DST ]




Post new topic Reply to topic  [ 11 posts ] 
Author Message
PostPosted: Tue 6. Dec 2005, 22:08 
Offline
Moderator
User avatar

Joined: Sat 21. May 2005, 18:05
Posts: 3105
Location: Schweiz, St.Gallen
Geschlecht: Männlich
Ein derart umfangreiches Werk wie das Familiennamenbuch wird immer Fehler haben - es kann nicht erwartet werden, dass das Familiennamenbuch da die einzige Ausnahme sein könnte. Einige Fehler wurden ja als "Errata" auf einem Beiblatt dem Buch beigelegt. An dieser Stelle sollen nun weitere Fehler zusammengetragen und damit interessierten Forschern zugänglich gemacht werden. Berichten Sie hier, wenn Sie einen Fehler gefunden haben - aber bitte nur nachgeprüfte und nachgewiesene Fehler - keine Vermutungen. Erklären Sie bitte auch, wodurch der Fehler nachgewiesen ist.

Hinweis von Herrn Krähenbühl auf der SGFF-Mailingliste
Quote:
Wir sollten ... immer definieren, von welcher Ausgabe des Familiennamenbuches wir sprechen:
A) in der 2-bändigen Erstausgabe 1940 (Polygraphischer Verlag AG, Zürich).
B) in der 6-bändigen Zweitausgabe 1968-1971 (Polygraphischer Verlag AG, Zürich).
C) in der 3-bändigen Drittausgabe 1989 (Computerausdruck, Polygraphischer Verlag Zürich).
D) in der 3-bändigen Drittausgabe 1995 (Englisch-Amerikanischer Nachdruck, Picton Press).
Am besten die Jahreszahl(en) angeben.
------------------------------------
NACHTRAG:
Inzwischen ist das FNB auch online abrufbar, basierend auf der Buchausgabe 1989.
Im Thread Fusionen von Ortsbürgergemeinden und das Familiennamenbuch wird darauf hingewiesen, dass bei manchen "St."-Orten mit und ohne Leerschlag nach dem Punkt gesucht werden muss (also z.B. "St.Gallen" und St. Gallen"), um alle Familien zu finden.

_________________
Wolf Seelentag, St.Gallen


Top
 Profile WWW 
 
PostPosted: Tue 6. Dec 2005, 22:09 
Offline
Moderator
User avatar

Joined: Sat 21. May 2005, 18:05
Posts: 3105
Location: Schweiz, St.Gallen
Geschlecht: Männlich
Ausgabe 1989 (1940 nicht relevant, 1968 und 1995 nicht kontrolliert)

Nach Auskunft des Zivilstandsamtes Leuggern (für Mandach zuständig) taucht der Name Märkli in den dortigen Registern nicht auf - dagegen Märki, die seit vor 1800 Bürger von Mandach AG sind.

Nach Auskunft des Zivilstandsamtes Winterthur wurde 1945 eine ursprünglich aus Mandach AG stammende Familie Märki eingebürgert, nicht Märkli.

Somit steht fest, dass der Eintrag lauten müsste:
Märki: ZH Winterthur 1945 (Mandach AG)

Alle heutigen Märkli stammen ursprünglich aus Quarten-Mols SG.
- Editiert von Wolf am 10.12.2005, 14:48 -

_________________
Wolf Seelentag, St.Gallen


Top
 Profile WWW 
 
PostPosted: Tue 6. Dec 2005, 23:53 
Offline
Moderator
User avatar

Joined: Sat 21. May 2005, 18:05
Posts: 3105
Location: Schweiz, St.Gallen
Geschlecht: Männlich
Ausgaben 1940 und 1989 (1968 und 1995 nicht kontrolliert)

Nach Auskunft eines Rousselot von Panix wird der Name nicht nur heute mit 2 S geschrieben - sondern auch schon in der Einbürgerungsurkunde.

Vom ZA Kreis Ilanz wurde bestätigt, dass die Rousselot von Pigniu/Panix von ihnen mit 2 S geschrieben werden.

Demnach müsste der Eintrag lauten:
Rousselot: GR Pigniu/Panix 1855 F
- Editiert von Wolf am 12.12.2005, 17:21 -

_________________
Wolf Seelentag, St.Gallen


Top
 Profile WWW 
 
PostPosted: Sat 28. Jan 2006, 15:08 
Offline
Moderator
User avatar

Joined: Sat 21. May 2005, 18:05
Posts: 3105
Location: Schweiz, St.Gallen
Geschlecht: Männlich
Ausgabe 1989 (Ausgabe 1940 korrekt, 1968 und 1995 nicht kontrolliert)

Im Zusammenhang mit dem Beitrag Vorkommen Limacher/Limmacher in der Schweiz war in der Ausgabe 1989 die Schreibweise "Limmache" aufgefallen, während es in der Ausgabe 1940 Limmacher hiess. Die legte die Vermutung nahe, dass es sich um einen Tippfehler (fehlendes R) handelt. Diese Vermutung wurde vom Regionalen Zivilstandsamt Luzern bestätigt.

Demnach müsste der Eintrag lauten:
Limmacher: LU Luzern 1839 (Neudorf LU)
- Editiert von Wolf am 30.11.2007, 14:03 -

_________________
Wolf Seelentag, St.Gallen


Top
 Profile WWW 
 
PostPosted: Sun 19. Mar 2006, 21:51 
Offline
Moderator
User avatar

Joined: Sat 21. May 2005, 18:05
Posts: 3105
Location: Schweiz, St.Gallen
Geschlecht: Männlich
Ausgabe 1989 (Ausgabe 1940 nicht relevant, da keine genauen Jahre angegeben werden, 1968 und 1995 nicht kontrolliert)

Im Regio-Familienforscher, Zeitschrift der Genealogisch-Heraldischen Gesellschaft der Regio Basel. Jahrgang 18, Nr.4, Basel, Dezember 2005, S.125-128 wird über die Einträge Giss berichtet.

Im Familiennamenbuch (Ausgabe 1989) steht:
Image
Korrekt müsste es dagegen lauten:
Image
Weiter wird erwähnt, dass eine 1917 in der Stadt Zürich erfolgte Einbürgerung fehlt: diese wird in der Ausgabe von 1940 erwähnt (als "Zürich c"); dass der Eintrag in der Ausgabe 1989 nicht erscheint, kann am "Stichtag" liegen - aufgenommen wurden nur Familien, die 1962 das Bürgerrecht besassen (ohne genaue Datumsangabe) - und der Eingebürgerte war im Jahr 1962 verstorben; dazu kommt, dass er zu diesem Zeitpunkt Einzelperson war, da die Ehefrau verstorben und die Tochter verheiratet war - wobei es in den einleitenden "Hinweisen für die Benützung des Familiennamenbuches" heisst:
Quote:
Einzelpersonen sind nicht aufgenommen worden, da diese zufolge Tod, Verheiratung usw. oft nur kurze Zeit im Familienregister figurieren.

Wer sich für die im Artikel aufgeführten Details interessiert, wenden sich bitte an die GHGRB.

_________________
Wolf Seelentag, St.Gallen


Top
 Profile WWW 
 
 Post subject: Buetler: AG Auw a
PostPosted: Fri 21. Jul 2006, 20:19 
Offline
Moderator
User avatar

Joined: Sat 21. May 2005, 18:05
Posts: 3105
Location: Schweiz, St.Gallen
Geschlecht: Männlich
Ausgabe 1989 (Ausgabe 1940 korrekt, 1968 und 1995 nicht kontrolliert)

Im Zusammenhang mit dem Beitrag Bütler von Auw AG war aufgefallen, dass die Schreibweise Bütler in der Ausgabe 1989 nicht vorkommt - nur Buetler und Büttler (letztere nicht für Auw). Es lagen aber Sterbebildli aus den 1930er Jahren sowie ein 2004 ausgestellter Familienschein mit der Schreibweise Bütler vor. Bütler ist ferner die in der Ausgabe 1940 wiedergegebene Schreibweise.

Vom Zivilstandsamt Sins AG wurde bestätigt, dass die korrekte Schreibweise Bütler ist bzw. nach den dortigen Unterlagen immer war.

Demnach müsste der Eintrag lauten:
Bütler: AG Auw a

Ob dies auch für alle anderen Buetler-Einträge zutrifft, müsste einzeln abgeklärt werden.

_________________
Wolf Seelentag, St.Gallen


Top
 Profile WWW 
 
 Post subject: Choquard: JU Pleigne a
PostPosted: Sat 4. Nov 2006, 16:39 
Offline
Moderator
User avatar

Joined: Sat 21. May 2005, 18:05
Posts: 3105
Location: Schweiz, St.Gallen
Geschlecht: Männlich
Ausgabe 1940 (Ausgabe 1989 korrekt, 1968 und 1995 nicht kontrolliert)

In der Ausgabe von 1940 werden Choquard mit "a" (also seit vor 1800) als Bürger von Pleigne aufgeführt. Nach Angabe von Hubert Choquard (und bestätigt durch das Zivilstandsamt Pleigne) wurde François Joseph Choquard (1855-1937) aber am 4.11.1871 in Löwenbourg (heute Teil von Pleigne) eingebürgert; alle heutigen Choquard sind seine Nachkommen.

Demnach ist der Eintrag in der Ausgabe 1989
Choquard: JU Pleigne 1871 F
also korrekt.

Der Eintrag in der Ausgabe 1940 müsste dagegen lauten:
Choquard: JU Pleigne b

_________________
Wolf Seelentag, St.Gallen


Top
 Profile WWW 
 
PostPosted: Fri 14. Dec 2012, 13:03 
Offline
Moderator
User avatar

Joined: Sat 21. May 2005, 18:05
Posts: 3105
Location: Schweiz, St.Gallen
Geschlecht: Männlich
Die Frage von Fusionen von Ortsbürgergemeinden und den Angaben im Familiennamenbuch wird in einem eigenen Thread diskutiert.

_________________
Wolf Seelentag, St.Gallen


Top
 Profile WWW 
 
PostPosted: Fri 14. Dec 2012, 13:22 
Offline
Moderator
User avatar

Joined: Sat 21. May 2005, 18:05
Posts: 3105
Location: Schweiz, St.Gallen
Geschlecht: Männlich
alle Ausgaben

Obwohl die Ortsbürgergemeinden von Staretschwil und Oberrohrdorf erst 2008 fusionierten, werden schon ab der ersten Ausgabe von 1940 alle Staretschwiler Familien unter Oberrohrdorf geführt.

Ausgabe 1940

Kaufmann von Staretschwil werden 1940 weder unter Staretschwil noch Oberrohrdorf genannt. 1989 sind sie unter Oberrohrdorf genannt - wurden also 1940 anscheinend einfach vergessen.

Details siehe Fusionen von Ortsbürgergemeinden und den Angaben im Familiennamenbuch.

_________________
Wolf Seelentag, St.Gallen


Top
 Profile WWW 
 
PostPosted: Thu 20. Dec 2012, 13:55 
Offline
Moderator
User avatar

Joined: Sat 21. May 2005, 18:05
Posts: 3105
Location: Schweiz, St.Gallen
Geschlecht: Männlich
Ausgabe 1989 und online (Ausgabe 1940 korrekt, alle anderen Ausgaben basierend auf der Datenerfassung 1962 vmtl. ebenfalls fehlerhaft).

In der Ausgabe von 1940 sind Morof von Pfäffikon ZH mit "a" als Bürger genannt - bei der Datenerfassung 1962 aber übersehen worden. Details siehe Morof von Pfäffikon ZH.

_________________
Wolf Seelentag, St.Gallen


Top
 Profile WWW 
 
PostPosted: Wed 30. Jan 2013, 09:55 
Offline

Joined: Sat 27. Feb 2010, 18:53
Posts: 316
Location: Schweiz, Zürich
Geschlecht: Männlich
Fehlende Doppelnamen in der ehemaligen Gemeinde Malvaglia TI

Die nachstehenden Namen in der ehemaligen Gemeinde Malvaglia (seit 2012 Ortsteil von Serravalle TI) sind echte Doppelnamen, also nicht einfach durch Heirat entstandene Allianznamen. Sie fehlen in den FNB-Ausgaben von 1962 und 1989, waren aber in der Edition von 1940 noch enthalten und sind gemäss Auskunft des für den Kreis Blenio zuständigen Zivilstandsamts nach wie vor offiziell verwendete Familiennamen:

- Scossa-Baggi (nicht aber: Scossa Baggi)
- Scossa-Ghiringhelli
- Scossa-Lodovico
- Scossa-Romano

Im Kanton Tessin gibt es zahlreiche solcher Doppelnamen, die wohl zur Unterscheidung von Familienzweigen eingeführt wurden. In der FNB-Ausgabe 1989 sind einige, aber lange nicht alle (siehe z.B. in Semione) aus unerfindlichen Gründen verloren gegangen. In vielen Gegenden wurden zum selben Zweck auch Übernahmen für einzelne Familienzweige verwendet, wie etwa in Onsernone: Candolfi detto Papón, Candolfi detto il Pisar, Candolfi detti i Francesch, etc.. Diese Namen haben es aber m.W. nicht in das moderne Zivilstandsregister geschafft, im Gegensatz zum Kanton Neuenburg (siehe z.B. in La Sagne NE).

Peter


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 11 posts ] 

All times are UTC + 1 hour [ DST ]


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Jump to:  
Powered by phpBB
25.05.2013
Copyright © 2013 N.W. Müller
‹ nach oben ›
Locations of visitors to this page